Pocket

 

英語育児っ子の語彙

Englishbuds 管理人 Mommy Kayo です。

 

先日娘と話していて

「その人が持っている語彙というのはそれぞれだなぁ・・・」

としみじみ思ったり、

「ウソでしょ・・・( ̄▽ ̄;」

と驚いてしまうことがありました。

 

娘とYoutubeでアーティストの動画をみていたところ、

コメントの部分にawsome!とかexcellent!というフレーズに並んで

Goosebumps!というものがたくさん書き込まれていました。

 

ガチョウのデコボコ?

さっぱり私には意味が分からなかったので

娘に「Goosebumpsってなんだろうね」と言ってみると

「知らないの?鳥肌のことだよ( ̄_ ̄)」

と涼しい顔で答えてくれました・・・。

 

私としては娘も知らないだろうと思い、

同意を求める気持ちで言っただけなのに

答えが返ってきてビックリ・・・。

 

「なんで知ってるの?」と聞いてみたところ、

「え?メルも普通に使ってるよ。

音楽とか映画の話すれば出てくるフレーズでしょ。」

と逆に「何で知らんの?」ぐらいの感じの返事を返されました。。。

 

洋楽の歌詞でも

私は長年”Hey!Hey!Hey!~♪”と歌っていると信じていたところ

娘に「違う。これはHail!Hail!Hail!~♪だよ」

と言われ、Hailの意味まで教えてもらった私・・・。

もはや私の洋楽聞き取りレベルは空耳アワーレベルであることが発覚・・・( -_-)

 

 

そんな感じで私が知らない語彙を知っている娘さんですが

先日驚きの発言をしてきました。

「私さー、ついこの前までimportantの日本語訳を知らなかったんだよね~」と。

 

「もちろん見たこと聞いたことはあったけど

あんまり訳を考えたことがなくて

学校で「重要な」って訳すと知った時は「そうだったんだ!」と思った」と。

 

最初聞いた時は意味不明でした・・・。

娘の気持ちにすぐに「わかるー!」と共感してくれる人って

世の中にどれくらいいるんだろう・・・。

英語育児っ子座談会をしたら「わかるー!」と盛り上がる話なんでしょうか?

 

importantの訳を知らなくて英検準1級って合格できるんかよ・・・

と私は思ってしまったくらいですが・・・。

 

 

ただ時間を掛けて娘の言葉を反芻してみると(牛か)

英語で英語を理解してきたのであれば日本語訳なんて必要ないよね、と。

 

特にimportantレベルであれば

いちいち日本語に置きかえる必要もありませんし・・・。

 

こんな感じで娘の語彙(先天型)と私の語彙(後天型)はだいぶ違いますね・・・。

 

オンラインレッスンの会員登録はこちらから♪

応援お願いします♪

にほんブログ村 英語ブログ 親子英語へ
にほんブログ村

Twitterボタン
TwitterEnglishbuds