Pocket


オンライン英語スクール Englishbuds 管理人 Mommy Kayo です。

 

英語だけでなく外国語を身に付けるメリット、

色々とあると思います。

 

海外の人と交流できる、

ビジネスで活用できる、

受験で有利に立てる、

などなど多岐に渡りますね。

 

その人の置かれたポジションで

享受できるメリットというのも

その時その時異なってくると思いますが、

私が最近感じる一番のメリットをお話ししてみたいなと。

 

単刀直入に結論から言ってしまうと

情報リテラシー能力を

上げることができること

だと思っています。

 

これに尽きるんじゃないかなと。

 

英語を理解できれば

日本語だけで情報を得るのではなく

英語のソースからも情報を得ることができます。

 

インターネットのおかげで

世界の情報源に簡単にアクセスできるようになりました。

 

世界の動向もオンタイムでチェックできます。

 

もちろん重要なニュースであれば

日本のメディアが日本語に翻訳し報道しますが

その報道媒体によってバイアスが

どうしてもある程度掛かってしまいます。

 

ある情報だけが抜き取られて報道されるかもしれないし

逆にカットされてしまうかもしれないのです。

 

ニュースによっては

報道すらされないこともあったり。。。

 

ニュースではありませんが、

私にはちょっとした持病があります。

その持病は日本人には少なく、

日本のネットでググっても

ほとんど有益な情報が得られません。

 

しかし

去年の夏に体調をまた少し崩した時、

海外のネットに情報を求めたところ

わんさかと有益な情報が出てきて

かなり体調を改善することができました(^^)

 

これも英語を多少なりとも理解できたからこそ

得られた恩恵かなぁと思っています。

 

他の誰かが翻訳してくれるのを待っていても

ニーズが少ない情報は翻訳すらされないでしょう。

 

しかし

翻訳してもらえるからと言って

それで「良かった、良かった」とはならないのですよね。

 

今、世界は新型コロナウィルスのために

混沌としています。

 

現在もワクチンの開発などで情報が錯そうしています。

 

その話題一つ取っても

日本のメディアと海外のメディアでの報道に

温度差というか

情報の切り取られ感があるというか・・・。

 

今、我が家では

晩御飯時にTHE FLASH

を見ています。

 

Marvel命の子どもたちには

何もかもがMarvelの二番煎じに思えるらしく

「Marvelの○○のマネだ」とか

「マッハで走ってきてあんなにすぐ止まれない。

物理学を完全に無視している。」などと

アンチな楽しみ方をしてしまっていますが、

字幕とセリフとのギャップにもツッコミ満載です(^^;

 

海外ドラマ・洋画ひとつにしても

字幕というバイアスを通して鑑賞するのと

その俳優・女優のセリフをそのまま感じるのでは

かなり違うなと思う時があります。

 

翻訳に頼るということは

その訳した人のバイアスを介することであり、

ニュースもそれを報道するメディアの

バイアスを介するということで。

 

海外のメディアが報道することが

すべて正しいわけではありませんが

できだけ多くのソースから情報を得て

それから脳内ディベートをしていくということで

情報リテラシーを上げていくことができるのではないかなと。

 

最近、私は

バズ・ディベート部のお題探しで

海外サイトの情報に触れる機会が格段に増えました(^^;

 

同じキーワードで調べても

出てくる情報は様々なんですよね。

 

参考資料として一つ提示はしますが

やはりそちらも私のバイアスが掛かっているわけですから

ディベートに参加される方には

ご自身でもやはりいろいろな文献に

あたってもらいたいなと思っています。

 

そしてその願いが可能になるのも

参加者のお子さんがそれぞれ英語の文献を

理解できる力があるからこそ、ですね。

 

英語が理解できるだけでも

視野を大きく広げることができるなぁ・・・

と思う今日この頃。

 

子どもたちの情報リテラシーをあげていくためにも

毎日コツコツとおうち英語に取り組み続けようと思うのでした♪

 

レッスン料金など受講に関する詳しいご案内はこちらから♪

オンラインレッスンの会員登録はこちらから♪

MommyKayo提供サポートメニューはこちらから♪

各種お問い合わせはこちらから♪

応援お願いします♪

にほんブログ村 英語ブログ 親子英語へ
にほんブログ村


英語育児ランキング